Replaces archaic phrasing with contemporary language.

: Full offline reading, keyword text searching, adjustable text sizing, vertical orientation toggle, and text-sharing capabilities. 2. Kindle and E-Reader Formats

Advances in archaeology, manuscript studies, and understanding of ancient Hebrew and Greek allowed for more precise translations in difficult passages.

新改訳本文の利用について - 新日本聖書刊行会

The changes fall into seven main categories, which are detailed in the table below, showing how each principle translates into a concrete change in the text.

: Evangelical leaders in Japan wanted a Bible that reflected their belief in biblical inspiration. The first edition of the Shinkaiyaku Seisho was released in 1970, standing out as one of the first Japanese Bibles translated entirely from original source languages rather than from English.

: Approaching the text as the flawless word of God.

The Shinkaiyaku 2017 is a vital tool for engaging with the scriptures in modern Japan. By updating the language while staying true to the original text, it serves the Church with both accuracy and beauty. Whether accessed through physical volumes or through authorized digital platforms like Kindle or Accordance, the 2017 edition offers a fresh opportunity to connect with the Word of God.

: Word of Life Press Ministries (WLPM) provides a PDF catalog that describes the bilingual versions (such as parallel ESV editions) and the "rubi" pronunciation marks used to make the text more accessible.

For those interested in accessing the Shinkaiyaku 2017 in PDF format, there are several options: